例えば日本語の「どうも」を和英辞典で引くと、Thank you や just、very などが記載されていますが、どうもスッキリしません。多分それは文にして説明しなければ本当の意味はわかってもらえない気がします。言葉はそれを話す社会の歴史や暮らしにぴたりと寄り添っているので、一対一で対応させることは難しいのです。もちろん固有名詞のことではなく、名詞や形容詞などの普通の言葉に関してです。このような翻訳できない言葉の持っている意味を知ることは、その言葉が話されている土地の文化などの背景を知ることにつながるように思えます。